Rosensh on DeviantArthttps://www.deviantart.com/rosensh/art/Recall-the-Time-of-No-Return-French-Page-118-617222287Rosensh

Deviation Actions

Rosensh's avatar

Recall the Time of No Return [French] - Page 118

By
Published:
819 Views

Description

ELLE FAIT PLEURER FLUTTERSHY! LA PUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTEUH!

****************************************************************************************
N'hésitez pas à faire circuler un maximum, si le comic vous plait.

Des remarques constructives sur la traduction et la mise en page? je vous attends dans les commentaires.

****************************************************************************************
J'ai la permission de traduire ce comic. Ce comic ne m'appartient pas, j'en fais juste la traduction.

I have a permission to translate this comic. Comic doesn't belong to me, it's just a translation.

Artiste Original/Original Artist: :icongashiboka:

Original: Recall the Time of No Return[Eng] - page 118

Lien Patreon/Patreon Link: www.patreon.com/gashiboka


< Page 117 - << Page 1 >> - Page 119 >


Recall the Time of No Return (c) Gashiboka
Translation (c) Rosensh
Image size
3541x5016px 4.32 MB
© 2016 - 2024 Rosensh
Comments7
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
Steamy-the-Brony's avatar
Je sais que la phrase c'est : "It's disturbing" : C'est répugnant.
Et que la phrase officiellement traduite (par tes soins) et les deux phrases qui vont suivre reviennent un peu au même.

Mais je me demande si la phrase n'aurait pas eu un peu plus d'effet si ça avait été : "Ça me dégoute." ou "Ça me répugne."
Comment dire... J'ai l'impression que y a un aspect un peu plus personnel dans la pensée de Twilight avec ces deux phrases, là ou l'autre donne un aspect plus généralisé (j'ai l'idée de l'argumentation bien en tête mais j'arrive pas à l'exprimer de façon claire et précise, je m'embrouille)...

Ton avis ?